FAQ

1. Also sind Sie so etwas wie menschliche Google Translators und arbeiten in jeder lebenden und toten Sprache?

Nein, aber wir sind sympathischer als ein Google-Roboter. Wir übersetzen in die/ aus den wichtigsten europäischen Sprachen: Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Zugabe Ungarisch und Finnisch.

2. Welche Themenbereiche behandeln Sie? Können Sie meine Doktorarbeit in Astrophysik übersetzen?

Das könnte etwas schwierig werden, bitte kontaktieren Sie uns, und wir werden es herausfinden. Aber wenn Sie eine Übersetzung in den Bereichen Internationale Zusammenarbeit, Gewerkschaftsrecht, Zivilgesellschaft, Menschenrechte und Demokratie, Bildungswesen oder Entwicklungszusammenarbeit benötigen, ist die Antwort ein lautes und deutliches Ja!

3. Da ich keine Preisliste sehe, nehme ich an, dass Sie ehrenamtlich arbeiten, stimmt’s?

Maïa, die Hündin unseres Geschäftsführers, liebt regelmäßige Mahlzeiten, deshalb lassen wir uns für unsere Arbeit bezahlen. Einen Kostenvoranschlag können Sie über die folgende Seite anfordern.

4. In welchem Format soll ich Ihnen die Unterlagen schicken?

Wir können mit jedem Format arbeiten, vorausgesetzt, es kann bearbeitet werden. Quelltexte mit Dateiformaten wie .docx oder .indd beschleunigen den Arbeitsprozess beträchtlich und erlauben uns, das ursprüngliche Layout beizubehalten. PDF-Dateien verwandeln wir üblicherweise in ein editierbares Format und übersetzen dann die bearbeitbare Datei.

5. Verwenden Sie besondere Tools?

SDL Trados Studio, memoQ, memsource, Wordbee, Verifika, AlignFactory, ChangeTracker… Unsere  Ausrüstung ist der wahrgewordene Traum jedes Sprachfreaks. So können Sie sicher sein, dass wir für Ihren Auftrag das richtige Hilfsmittel verwenden.

6. Bieten Sie DTP-Dienstleistungen?

Wir arbeiten mit Fachleuten für Desktop Publishing zusammen, um eine nahtlose Bearbeitung Ihrer Texte und Grafiken zu gewährleisten.